Hooglied 6:1

SVWaar is uw Liefste heengegaan, o gij schoonste onder de vrouwen? Waarheen heeft uw Liefste het aangezicht gewend, opdat wij Hem met u zoeken?
WLCאָ֚נָה הָלַ֣ךְ דֹּודֵ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים אָ֚נָה פָּנָ֣ה דֹודֵ֔ךְ וּנְבַקְשֶׁ֖נּוּ עִמָּֽךְ׃
Trans.

’ānâ hālaḵə dwōḏēḵə hayyāfâ bannāšîm ’ānâ pānâ ḏwōḏēḵə ûnəḇaqəšennû ‘immāḵə:


ACא אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך
ASVWhither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?
BEWhere is your loved one gone, O most fair among women? Where is your loved one turned away, that we may go looking for him with you?
DarbyWhither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee.
ELB05Wohin ist dein Geliebter gegangen, du Schönste unter den Frauen? wohin hat dein Geliebter sich gewendet? Und wir wollen ihn mit dir suchen. -
LSGOù est allé ton bien-aimé, O la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s'est-il dirigé? Nous le chercherons avec toi.
SchWohin ist dein Freund gegangen, du Schönste unter den Weibern? Wohin hat sich dein Freund gewandt? Wir wollen ihn mit dir suchen!
WebWhither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken